欧美网名中文(简约网名59个)
1、Lotus(忘忧)
2、这是伪文青们最爱的状态:犹抱琵琶半遮面。照片只自己晒经过商场玻璃时,一身性冷淡潮牌的倩影,深夜分享评论数不超30的音乐,配的文字,最爱“失眠”。
3、外号:霉霉
4、真实姓名带领的第一梯队,还有另外的几类:
5、伊恩·萨默海尔德:呆萌,高原红,腮帮子
6、Ade(再见)
7、assmpsit(约定)(欧美网名中文)。
8、ㄕ体paЯty
9、attack丶放肆
10、遗忘。forgotten.
11、(2)TVBSNEWS外國人怎取名?諧音、挑字,拚好念又特殊,https://www.youtube.com/watch?v=VkOxo_pj1Mc,2016,12
12、九年义务辅助
13、惩戒拆水晶
14、小罗伯特·唐尼(RobertDowneyJr.)
15、汤姆·希德勒斯顿(TomHiddleston)
16、魂MoL
17、梦之扭伤(欧美网名中文)。
18、因为《WhiteCollar》中扮演角色十分像孔雀(到处对着美女开屏),所以这个角色被叫为孔雀,到后来“孔雀”也成为了对演员的称呼。
19、汤姆·哈迪:汤甜心/老湿/一摸湿
20、詹姆斯·卡维泽:李四叔(热门美剧《疑犯追踪》里的男主角)泰勒·霍奇林:德叔(搞基大片《少狼》的男主角,凡是叫叔的都是很有魅力的男人)
21、净化解平A
22、cute° 寂寥
23、大家都这么想,通讯录越来越长,奇怪的名字也越加越多。
24、兰陵金氏
25、春秋史
26、四分春风
27、给最玩味的你
28、一分眉眼
29、prostitute (浪妓)
30、回眸的笑 Review of the smile
31、Haveyounow、陪伴Haveyounow、疼��
32、RWX从小是中国武侠文化的狂热爱好者,他和一批武侠粉丝曾翻译金庸和古龙等武侠大家的作品,不过因为这些小说的“中国性”太强,在英语世界并没有产生足够的影响。他们当中有一位网名为he-man的越南华裔开始尝试翻译中国网络小说。而RWX正是在Spcnet论坛上阅读了他翻译的《星辰变》(StellarTransformations)之后,对作者我吃西红柿的另一部小说《盘龙》产生了兴趣,并于2014年5月10日开始在Spcnet论坛上翻译《盘龙》(CoilingDragon)。
33、来源:光明日报郭超
34、外号:日日、山东天后、猪鼻娜
35、Queena
36、※孔雀
37、泪珠 tears
38、Indifference 淡漠
39、潮男SMASHBOX≈
40、斯嘉丽·约翰逊(ScarlettJohansson)
41、这种人的性格可能有点内敛或闷骚,但没到捉摸不透的地步。他们的英文昵称中,要么隐含着自己的中文名,要么是暗指某个深爱不已的角色,要么是代表刻骨铭心的回忆。
42、Boss
43、※大J
44、这些人也不用删,把他们的朋友圈就当成“每日一句”,睡前学学。
45、这群人的名字聚在正态分布图的中间,基本延续了QQ时代的爆款昵称类型,特点无非就是“假装神秘”和“词不达意”。
46、九年义务打野
47、“钱妞”是中国粉丝对Ke$haSebert的爱称,她将自己名字中的“S”换成了美元符号“$”,由此得名。
48、诱惑Marlboro
49、清南说:
50、温酒斩华腾
51、“扎根在北京的小强”可能常常加班到深夜,连回家的力气都没有;
52、她也曾透露过会吃自己亲手种植的水果。
53、WuxiaWorld与“北美翻译组”是北京大学中文系硕士吉云飞、冯锐、陈新榜等在邵燕君开设的网络文学课程提交的报告和论文中,首先关注到的。
54、※384
55、Excuses.借口。
56、谁言辅助心
57、trick 欺骗
58、高司令,司令(典型的音译)约瑟夫·高登-莱维特囧瑟夫(因为他的表情很像近年来大热的“囧”字,而且Joseph的发音听上去也和这个外号十分像)